... je me dis qu'il n'y a pas que moi qui n'a pas compris cette phrase!

fenêtre de traduction de voilà qui n'a traduit qu'une partie de la phrase

Ah oui c'est plus clair... ;-)
Étant un peu têtu, j'ai rentré against qui veut dire "contre" puis law "loi".

Yazerty, je te laisse confirmer, ce titre veut donc dire dans un français un peu près bon : " L'utilisation de toutes les drogues est contre la loi." ou mieux : hors la loi!

Merci Voilà! mon anglais progresse!